domingo, 12 de outubro de 2008

Conjugação do verbo fazer (falta)

Eu faço
Tu fazes
Nós fazemos

Conjugação do verbo matar (saudade)

Eu mato
Tu matas
Nós matamos

Conjugação do verbo responsabilizar

Eu não me responsabilizo
Tu não se responsabiliza
Nós não nos responsabilizamos

Conjugação do verbo resolver (nosso problema)

Eu resolvo
Tu resolves
Nós resolvemos

Conjugação do verbo levar (a sério)

Eu não levo
Tu não levas
Nós não levamos

Sobre o verbo prender

Ninguém prende o que é meu porque o que é meu eu só empresto porque o que é meu se prendeu em mim desde o dia que me viu e me desamarrou e me desvendou e me desclausurou e arrancou todos os meus cadeados, um por um, e desde esse dia nem eu nem ele nunca mais quer ver o sol nascer quadrado.

terça-feira, 7 de outubro de 2008

Quelqu'un M'a Dit
(Carla Bruni)


On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose,
Elles passent en un instant comme fanent les roses,
On me dit que le temps qui glisse est un salaud,
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux.
Pourtant quelqu'un m'a dit que tu m'aimais encore,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore,
Serais ce possible alors ? (refrain)
On me dit que le destin se moque bien de nous,
Qu'il ne nous donne rien, et qu'il nous promet tout,
Paraît que le bonheur est à portée de main,
Alors on tend la main et on se retrouve fou.
Pourtant quelqu'un m'a dit...
Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
Je ne me souviens plus, c'était tard dans la nuit,
J'entends encore la voix, mais je ne vois plus les
traits, "Il vous aime, c'est secret, ne lui dites pas
que je vous l'ai dit."
Tu vois, quelqu'un m'a dit que tu m'aimais encore,
Me l'a t'on vraiment dit que tu m'aimais encore,
Serait-ce possible alors ?
On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose,
Elles passent en un instant comme fanent les roses,
On me dit que le temps qui glisse est un salaud,
Et que de nos tristesses il s'en fait des manteaux.
Pourtant quelqu'un m'a dit...